Blogging terms in Spanish

Can I just say that I consider the word “blog” to be far and away one of the ugliest words in the English language? How unfortunate that Spanish has seen fit to borrow it from us. Surely they could have found a seemlier option. Don’t get me wrong; I like blogs a lot. This particular one occupies a great deal of my thoughts and time. I just wish they had a prettier name. It’s like meeting a wonderful, handsome guy and his name is Rigoberto. Charming, I’m sure, but his name isn’t quite music to the ears. To me, “blog” sounds like an interjection, a mashup of “blech” and “blah” with, I don’t know, “grog”? I know, I know; it comes from “web log.” I’m not a complete ignoramus. Still, it would have been prudent on the part of the wordsmiths to have run their newfangled word by a few aestheticians, no? Me, I’ve taken to telling people that I run a website. In fact, let’s institutionalize that. Please, none of you mention that bl- word to me ever again. And if you absolutely must do so, at least do it in Spanish.

In Spanish, you’ll be relieved to know that it’s called . . . un blog. Blasted! Oh, but everything sounds better in Spanish, doesn’t it? I suppose so, yes. There are a few bichos raros out there who, in their very respectable efforts to avoid los anglicismos, call it a bitácora, but we’re talking about probably .05% of blogs. That beautiful option just hasn’t quite caught on the way that blog has. Traditionally, a cuaderno de bitácora was the logbook that a ship captain would keep during voyages. Again, a truly beautiful word. We pay him our deepest respects and give him our más sentido pésame that the uglier, geekier word won out. Sorry, dude. You were just a little too elegant in the end.

The plural is blogs.

To blog in Spanish is bloguear. In one of my most memorable Spanish Scrabble games ever, I once played the word BLOG. An opponent later deftly turned it into BLOGUEA. This was then transformed into BLOGUEARÁ by another brilliant rival. Hideously ugly words, all of them, but, as you see, most people don’t share my aesthetic sensibilities when it comes to language. Even I abandon them when it’s expedient. Besides, the usefulness of the word kind of grows on you. It’s heartbreaking, but utility trumps beauty more and more.

Bloggers are blogueros/bloguerasThey write in the blogosfera. Posts are entradas, but it’s also very common to simply say un post. I couldn’t say which is more common, but I see both constantly. I always say entrada to not ruffle any feathers! I try to avoid English as much as I can in Spanish, but I’m pragmatic. It is what it is. Let’s see. What else? Well, you leave comentarios. This is more like text/Twitterspeak, but one useful rebus is 5mentarios. Can you figure out what it means? Sin comentarios. No comment. This, ahem, forms part of my passive knowledge. That is, I’ve never actually written it out, but far be it from me to be a snob! Language is for using, not for talking about here at our virtual water cooler. Leave my, cough cough, blog right now, use your Spanish, and then come back and tell me all about it. Go! Off with you! Go make mistakes with gusto! Be brave! Be talkative! ¡Que te rinda mucho! 

I would have provided a picture of a blog, but I couldn’t find any good ones on Flickr’s Creative Commons. (Hey, I don’t steal pictures!) And then I tried to take a screenshot of my blog to no avail. Try, dear readers, try really hard to imagine a blog to accompany this post. I know you’ve seen one before somewhere.

_________________________________________________ Non-natives, what’s your experience with Spanish blog terms? Had you heard them before? How have you heard them used? Where? If you’re a native Spanish speaker, anything to correct, clarify, comment on or concur with? 

Advertisements

14 responses to “Blogging terms in Spanish

  1. Ohhh, so true. I tell people I write weekly “posts” or when that is confusing, “mini personal newsletters” on the Spanish language. 8 syllables instead of 1, but you’re spot on – Blog is just fugly.

    Like

  2. La verdadera palabra para blog es bitácora, pero la palabra blog es más comun. ¡Viva espanglés!

    Like

  3. And do we dare talk about googlear, jajajaja

    Like

    • Haha. Hmm. Yes, another horrid word! But useful. And used!

      En lo personal, no sé si realmente podemos decir que bitácora es la verdadera palabra. Apenas se usa. A mí me parece, por lo menos, que cierta gente que deseaba evitar el anglicismo intentó que se usara, pero nunca se pegó. Ya que bitácora se refería a otra cosa ya existente mientras la idea de un “blog” era algo totalmente distinta, cuadra que se usara una palabra nueva. Y bueno, eso lo de que se prestó tomada del inglés, pues… paila! Así son las cosas… no se puede dictar y poner reglas con el lenguaje.

      Like

      • Paila? Qué significa eso? Seguro es algo colombiano.

        Y parece que tienes toda la razón. Echa un vistazo en este enlace:

        http://www.fundeu.es/consultas-B-bitacora-381.html

        ——————————————————————————————–
        ¿Qué palabra es más correcta y por tanto ha de ser utilizada: «blog» o «bitácora»?

        Dado que «bitácora» es española y de amplio uso, de forma que se entiende sin problemas, es preferible a «blog», tal como recomienda la Academia.

        ——————————————————————————————–

        Like

        • Fueron ellos que me dieron la idea para esta entrada :D

          Like

          • Y lo de paila? :>)

            Like

            • Ay, qué pena. Sí, le estaba sacando el cuerpo a esa pregunta, es que no sé cómo explicarla bien. Pero voy a intentar de todas maneras! A ver.

              Te dirijo a unas explicaciones en otras páginas web:

              AsíHablamos: Que estuvo muy mal. Ejemplo: “Nos quedó muy paila el trabajo”. Sinónimos : Mal, desastroso, feo, de malas.
              TuBabel: Expresión utilizada en el léxico popular para referirse a un fracaso o pérdida de algo. Paila también es usada para expresarle a alguien que se ha jodido, que ya no se puede hacer nada.

              In my experience, I heard that third definition used most. It’s like saying, (Something bad happened)… pues, paila/pailas! Like, qué le vamos a hacer? You’re SOL. Sorry, that sucks. Too bad! Oh well. Sigh.

              I’ll look for a better explanation, but I hope that suffices for now! Ask one of your Colombian friends and let me know what they say. It’s obviously requetecontracoloquial :)

              Like

  4. En español la palabra “blog” me gusta, y por consiguiente también en inglés :)

    Hope you like this one:

    :)

    Like

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s