You already know that I’m a little down at the moment, que ando con el corazón roto. Pero bueno. Así es la vida pues. As I often find Spanish to be so much more beautiful than English, talking about a broken heart seems more fitting in Spanish. More gentle, more sentimental. Kinder, somehow. Or maybe it’s just this heartache that has to be felt in Spanish. I don’t know. In any case, here are some words and phrases for talking about when love comes to an end, whether it’s your own or you’re consoling a friend. Deep breath– it’s going to be okay.
1. Decepción amorosa – breakup
Also desengaño amoroso and desilusión amorosa. A native speaker will have to jump in here to tell us which is used most.
2. Terminar – to break up; dump
I could say, Mi novio me terminó or Mi novio terminó conmigo. (Although neither is the case, here.) Also, mi novio me dejó. Maybe even mi novio me botó (?).* If it was mutual or you don’t care to say who dumped whom, simply, Terminamos.
3. Despecho, tusa – heartache, woe
Informal words for the grief that follows the split. Tusa is especially informal, and is less common. (It’s also the Colombian word for a corn cob.) Both convey the idea of one crying their heart out to sad music and drinking copious amounts of alcohol to get over their ex. Here‘s a good rundown of the best kinds of music to listen to when you’re despechado or entusado.
4. Un clavo saca otro clavo – a new love will help you get over your old love
One nail takes out another nail, technically. I can’t think of any similar English phrase besides The best way to get over a man is to get under one, but the Spanish phrase doesn’t have that sexual component to it.
5. Hay otros peces en el mar – there are plenty of fish in the sea
I suppose this thus applies to international waters, not just English-speaking seas.
I couldn’t recall any more, but please teach me some other typical words and phrases connected to this topic! The more you teach me, the sooner I promise to stop talking about the whole thing, taking it out on a bottle of wine and not on my readers. Thanks, guys.
*Not sure about botar. Natives? Do you say that? Now that I’m no longer in Colombia, I especially need you to correct me when I mess up. ¡Gracias!
_________________________________________________ Non-natives, what’s your experience with these words? Had you heard them before? How have you heard them used? Where? If you’re a native Spanish speaker, anything to correct, clarify, comment on or concur with?