Category Archives: Politics

Mitt Romney’s son speaking Spanish

We were just discussing the irresistible allure of talking about our dads, weren’t we? Well, here’s the latest ad from the Romney campaign in Florida. Politics aside (I know it’s hard) . . . what do you think of his son Craig Romney’s Spanish? The ad is running in Florida, the state where I lived for the past month, but I never caught it on TV. Is his Spanish fitz-presidential enough for you? Can you tell he lived in Chile for a few years? (I kept waiting for the weon and ¿cachai? to no avail)  I know you only get sixteen seconds to make a judgment, but I’m eager to hear it anyway. As you can imagine, in my ideal world all the candidates would be fluent in Spanish.

One fruitful byproduct of this ad: sent me to the dictionary to look up how to say “to pander” in Spanish. Hm, I’m not sure what the most standard word for it would be, but I think I’d say lambonear in colloquial Colombian Spanish.

Friday Five – Reading the news, Ron Paul

I think that one of the most important things to do to learn Spanish is to do the things you already enjoy doing in English. The things you DO… willingly. Happily. All the time. Whether they’re “intellectual” or purely guilty pleasures. If you’re a news junkie, read the headlines in Spanish. If you like comic books, get a hold of some in Spanish. If you love rap, try to find some Spanish rap you can get into. You get the picture. If you’re not a big reader, forcing yourself to read a fat tome in Spanish will be torturous and make you feel like you hate Spanish (when what you really hate is reading fat tomes). If you’re not all that into politics in the first place, making yourself read the articles on El País just to get some practice will be total dullsville. And once Spanish becomes boring, you might as well kiss any and all hopes of fluency goodbye. Just do what you already do… in Spanish. I know, I know–you’d think it’d be a no-brainer.

By the way, all those options above are things you can do on your own, perfectly safe from human interaction in the confines of your own home. You will, of course, learn a thousand times faster once you bring other people into the mix. Some people seem to really enjoy the scenery of the long route, though, and that’s okay. In any case, it’s not like you can sew a native speaker to your hip to have at your beck and call at all hours of the day. And non-speaking approaches also have their advantages, of course. Ideally, you’ll have a mix.

Me, lately I’ve been really into reading about the race for the Republican nomination… in English. I’m trying, though, to transition to reading about the candidates and all the madness en español. Since it’s a topic I’m highly interested in and I can learn some more relevant vocabulary at the same time, it works out to be a twofer for me.

Going one candidate at a time and starting with the Iowa frontrunners, here’s the first article in Google Noticias for Ron Paul. (Ronaldo Pablo, for our purposes here)

Well, I was grabbed by the headline. Antibelicista? What a beautiful word! Here are five that I learned from the article.

1. Antibelicistaantiwar

El congresista Ron Paul, aspirante a la candidatura presidencial republicana en EEUU y al que muchos consideran el “padre espiritual” del movimiento derechista Tea Party, es ante todo un ultraliberal convencido y un antibelicista.

You can see the tie from “bel” to bellicose and belligerent–hostile and militant attitudes. Antibelicista is the opposite of hawkish. I suppose a less beautiful but perhaps more common way to say the same would be en contra de la guerra. Also interesting to note that Tea Party is not translated. I know you really want to say Fiesta del Té, though.

2. Renta ≠ rent (income)

Paul, de 76 años y médico de formación, es un purista constitucional, partidario de reducir al mínimo el tamaño del Gobierno y de una política exterior no expansionista, así como de volver al patrón oro, de abolir los impuestos sobre la renta y de la libertad de mercado.

I thought, rent tax? Oops. False cognate (although renta is used a lot in Mexico for “rent”) alert! He wants to abolish the income tax. It seems to be a more formal and technical word for income, which I only knew as ingresos. Impuesto sobre la renta/ Impuesto a la renta = income tax.

3. Defender a ultranza - to fight tooth and nail for something

El Tea Party aboga por la mínima intervención estatal y por la austeridad fiscal, en sintonía con los ultraliberales que defienden a ultranza las libertades individuales y un Estado con pocas competencias que no se entrometa en la vida de los ciudadanos.

Probably a more formal version of pelear con uñas y dientes. (nails and teeth–note the reversal and plurals) Or luchar a brazo partido– thanks, Jim, for reminding me.

4. Eventual ≠ eventual (possible)

Paul es también un declarado antibelicista que votó en el Congreso en contra de la guerra de Irak, y advierte ahora de que una eventual intervención militar en Irán para frenar su programa nuclear sería todo menos beneficiosa para EEUU, en parte por el abultado déficit que arrastra el país.

Another false cognate. I first learned this the hard way via thinking that “eventually” translated as eventualmente. It doesn’t. Eventual means possible. If you read it wrong, you’d think they were saying a military intervention in Iran is something inevitable with the wheels already set in motion (which might be the case, sadly). All they were saying is that it could happen.

5. Caucus = caucus

En los “caucus” de Iowa, que abren el 3 de enero un largo proceso de primarias republicanas, Paul peleará por la victoria con el expresidente de la Cámara de Representantes Newt Gingrich y el exgobernador de Massachusetts Mitt Romney, según las encuestas más recientes.

I almost always see this word left in the original English because there’s no exact translation for it in Spanish. Fortunately, it’s usually unaltered in the plural; el caucus, los caucus. Just imagine trying to pronounce “caucuses” with a Spanish accent!

_________________________________________________ Non-natives, what’s your experience with these words? Had you heard them before? How have you heard them used? Where? If you’re a native Spanish speaker, anything to correct, clarify, comment on or concur with? 

Talking about voting– all the vocab that’s fit to print

Ever feel at a loss for words in Spanish? Do you long to be able to move beyond mere pleasantries and discuss an actual topic? Have you learned all the connecting phrases and snappy answers to make your Spanish sound smooth but lack the nuts and bolts to actually connect and snap at? You should talk about voting. No, really. It’s timely (Colombia held local elections on Sunday, and the 2012 US presidential elections are just around the corner), it usually provokes impassioned discussions (where you can listen and glean lots of useful vocabulary), and, best of all, it’s easy. Many of the words you’ll want to use when talking about voting are extremely similar to their English counterparts. Others are words you probably already know. And, inevitably, there are a few you’ll just have to commit to memory. Slip these fancy words oh-so-effortlessly into your political discourse and then coyly bat your eyelashes as if to say, Who, me? Fluent?, leaving the other foreigners behind to eat your dust.

Easy                                                                                  You know that now is the time when several candidatos are in the middle of their campañas for the elecciones in 2012. Although there are several partidos, we generally tend to categorize them by whether they are liberal or conservador. In the US, the main parties are the Republicanos and the Demócratas. One good way for votantes to learn more about the candidates is by watching a debate. Officials must always be vigilant about the possibility of fraude electoral. If it seems that there were problems with the official count, there may be a recuento.

Más o menos                                                                                                                                        Each candidate knows he or she will have one of two possible final outcomes: either ganar or ser derrotado. They know this from the moment they decide to lanzarse a la presidencia/la gobernación/la alcaldía/al senado/al congreso/al concejo. If you want to know what the public thinks of the candidates who are aspirando, you should check the latest encuestas. When it’s finally time to ir/acudir a las urnas, each voter will report to their local mesa and will be given a tarjetón where they indicate their choices and then deposit the ballot in the urna. If they are not satisfied with any of the candidates, they also have the option to votar en blanco. Hopefully there were no campañas negras/campañas de desprestigio to make the race ugly.

Ganar–to win

Ser derrotado/a–to be defeated

Lanzarse a– to launch one’s campaign for… / to decide to run for…

la presidencia– president  la gobernación–governor  el Senado–senator      el Congreso–congressman  la alcaldía–mayor  el Concejo–city council

Aspirar a–to run for a position

Encuesta–opinion poll

Ir/acudir a las urnas- to go to the polls (newspaperese)

Mesa–polling station

Tarjetón–paper ballot 

Urna–ballot box

Votar en blanco–to cast a vote of “None of the above” (if this option wins more than 50% of the vote, new elections will be held)

Campaña negra/campaña de desprestigio–smear campaign, mudslinging

Blow them away                                                                                                                               After all the speeches and propaganda to gain the aval of the voters, the long contienda comes to an end on election day. After the comicios are over, everyone keeps a close eye on the news to learn the results. One boletín at a time, the TV news stations report the results according to the mesas informadas. When nearly all the votes have been escrutados, the winner can finally be declared. It’s always interesting to see how many curules each party has lost or gained. It’s also interesting to find out about the afluencia to see how many citizens decided to exercise their civic duty.

El aval–backing, support

Contienda–race

Comicios–elections (newspaperese)

Boletín–every new update containing the latest results

Mesas informadas–polling stations that have reported their results

Escrutar–to count votes

La curul–political seat

Afluencia–voter turnout

_______________________________________________ Non-natives, what’s your experience with these words? Had you heard them before? How have you heard them used? Where? If you’re a native Spanish speaker, anything to correct, clarify, comment on or concur with?